Title:
破戒眼のユーリ ~最強師弟の不思議な関係~
Hakai Me no Yuuri – Saikyou Shitei no Fushigi na Kankei –

Yuuri of the Destructive Eyes: The Peculiar Relationship Between the Strongest Student and Teacher

Author: Kaburagi Haruka

Story Synopsis

The protagonist, having degenerated into a, “loser,” after being unable to find employment, gets caught up in someone else’s attempt to commit suicide-by-train and ends up traveling to another world. The numerous cheat powers he demands from God are all granted to him. But contrary to expectations, these powers bring about disastrous consequences for the protagonist.

Having reincarnated into another world, the optimistic protagonist (Yuuri) starts his heart-warming training days with his teacher.

(Description from Novel Updates)

 

Chapters 1-8 by Taida-dono Translations

Translated Chapters:

Training:

The Family Trip:

Interlude:

The Business Trip:

Interlude:

The Labyrinth:

Interlude:

The World Tree:

Advertisements

11 thoughts on “Hakai Me no Yuuri

    1. Hakai Me no Yuuri is unpublished, and has no official illustrations. However, the author does have a published work in which Yuuri appears called “Eiyuu no Musume Toshite Umarekawatta Eiyuu wa Futatabi Eiyuu o Mezasu”. A preview reading of the first 80 or so pages of volume 1 is available on Bookwalker, (and possibly elsewhere) and an illustration of Yuuri appears on the 13th(?) page of it. But that’s about it so far.

      As for contacting the author? I’m sure I could find a way through Syosetu if nothing else. But I have not so far, if that’s what you’re asking

    1. Short answer: no.

      Long answer: I am opposed to leaving things untranslated that do not need to remain untranslated. Names, certain objects which only have a name in that language (food, certain toys, etc.), place names, etc. are fine as is. However, honorifics can be translated just fine. How honorific equivalents are used in English is different from Japanese, which makes it slightly more complicated to get it right, but there is no reason to leave them untranslated.

Leave a Reply